Firma - tłumaczenia

Firma - tłumaczenia

Hej, cześć! Mam jedno zlecenia dla tłumacza i szukam kogoś sprawdzonego. Chodziłoby o język niemiecki i tłumaczenie typowo techniczne. Jest dokumentacja dotycząca branży motoryzacyjnej do przełożenia. Ktoś, coś? Gdzie długo się na tekst nie czeka?

bruklin187

Posty: 1

 
Dobre mam doświadczenia z marką Tłumaczenia Gruca. Na stronie tlumaczeniagruca.pl jest ich pełna oferta. Nie trzeba osobiście do biura się fatygować, żeby zlecenie złożyć czy odebrać. Mają bardzo sprawnie prowadzoną obsługę online, także praktycznie całą realizację można załatwić zdalnie co mi bardzo odpowiada, bo po prostu szybciej to wszystko idzie.

Czarek

Posty: 2

 
Moim zdaniem tłumaczenia pisemne są dużo prostsze niż tłumaczenie z mowy. Odpada w tym pierwszym wypadku cała fonetyka, całe akcentowanie co jest naprawdę w niektórych językach wybitnie trudne do uchwycenia.

edmundzio

Posty: 5

 
Ja chcę ze swoimi usługami zacząć się promować na wschodzie Europy, ale właśnie ta bariera językowa jest póki co przeszkodą dla mnie. Sam bym musiał na jakiś kurs rosyjskiego się zapisać i chyba właśnie tak zrobię. Jakiekolwiek podstawy wypadałoby znać.

Marioleczka

Posty: 2

 
Kiedyś chciałem pracować jako tłumacz niemieckiego, ale chyba dobrze się stało, że nie wyszło. Coś czuję, że nie miałbym do tej pracy cierpliwości. To jest bardzo żmudna, taka mrówcza praca, nie dla każdego.

bruklin187

Posty: 2

 
Dobrych biur tłumaczeń to za dużo nie ma, a w każdym razie ja się długo naszukałem kogoś solidnego do dłuższej współpracy, wcześniej to ciągle albo opóźnienia, albo drogo, albo tekst źle przełożony. Od roku jestem klientem biura Tłumaczenia Gruca i tutaj jeszcze problemów mi nie robili. Terminowo, dokładnie, szeroki zakres bo robią zarówno teksty urzędowe, reklamowe, czy prawnicze.

youmakeme

Posty: 11

 
Ogólnie w Polsce na brak fachowców od tłumaczeń raczej nie możemy narzekać. Mieszkałam i pracowałam przez wiele lat w UK, to tam już nie jest tak kolorowo. Anglicy wychodzą z założenia, że to wszyscy się powinni angielskiego uczyć, a nie na odwrót. Też trudno im się takiemu podejściu dziwić.

Julian

Posty: 8

 
Akurat dość mocno siedzę w temacie i mogę powiedzieć że na przestrzeni ostatnich lat to mocno jakość pracy biur tłumaczeń poszła do góry. Większą odpowiedzialność biorą firmy za tekst i jego jakość, kiedyś tak nie było.

donbagino

Posty: 7

 
Dobrych tłumaczy przysięgłych mają w biurze Tłumaczenia Gruca. Współpracowaliśmy z nimi przy kilku projektach i jeszcze się nie zawiodłem. Fachowo, rzetelnie i co najważniejsze na czas. Nie było ani jednej sytuacji z choćby dniem opóźnienia. Język tłumaczony przez native co też na pewno ma wpływ na lepszą jakość tekstu po zredagowaniu.

sonicsquad

Posty: 14